jueves, 1 de noviembre de 2012

Tips para aprender Inglés


¿Aprender inglés se te hace muy complicado y no sabes por dónde empezar o quieres fortalecer lo que estás aprendiendo? a continuación te damos algunas recomendaciones para que se te facilite aprender inglés aplicables cualquier otro idioma:
 
1. Copiar articulos. Selecciona una revista que te interese y transcribe articulos completos, mínimo una hora al dia. No solo te va a dar una excelente ortografia, sino que poco a poco vas a incorporar vocabulario que te "vendra a la mente" sin darte cuenta.

2. Después, lee los articulos en voz alta todas las veces que puedas.

3. Jamas utilices un diccionario bilingue. Si algo no entiendes, trata de deducirlo, si no puedes, omitelo, ya lo aprenderas, si no puedes omitirlo busca un diccionario ingles-ingles. JAMAS un diccionario bilingue.

4. No intentes traducir en la mente.

5. Pierde el miedo a la literatura. Agarra novelas y avientate! al principio no vas a enteder demasiado, pero con el tiempo comenzarás a cosechar. Agarra obras de teatro y memoriza diálogos. Pidele a algún actor que te enseñe técnicas de memorización para actores y aplicalos al idioma, re sorprenderas cuando comiences a "escuchar en ingles" cosas que antes no entendias y también a hablar con tu vocabulario aprendido.

6. Aprende 5 verbos a diario, no te mates con las conjugaciones ni con repeticiones, pero sí aprende la idea de 5 verbos diariamente.Escribelos en hojas blancas y TAPIZA tu recamara y toda tu casa con tus nuevas "adquisiciones". Repitelos todo el dia, cuando te encuentres comiendo, bañando, cocinando, leyendo, barriendo, prendiendo, apagando, subiendo, bajando, etc. Los verbos son la clave de toda comunicación.

7. Si, lo de las peliculas esta espectacular, pero es recomendable ver noticieros y documentales. Ah!! y para aprender lenguaje callejero puedes ponerte a ver series con todo y los comerciales, pero quitale los subtitulos.

8. Busca grupos de conversación, pero trata de que no sean hispanos, porque cometerán los mismos errores que tu y se te van a "pegar".

9. No te desesperes, un idioma se aprende durante toda la vida, incluido el propio! si no me crees te invito a que leas a Alejo Carpentier, como un ejemplo.

10. Haz composiciones de tu interes, ensayos, etc. y juega con tu nuevo vocabulario.

11. Una de las cosas más complicadas del inglés: phrasal verbs, para eso si buscate un diccionario exclusivamente de phrasal verbs.

12. Lee literatura de tu área de conocimiento o interés., pero no descuides la prensa y la poesía. No querrás ser uno/a analfabeto/a del inglés.

13. Prefiere los métodos conversacionales o comunicativos a los gramaticales. Cuando estes en un nivel avanzado entonces si preocupate por la gramatica, y cuando le vayas a entrar a la gramática, primero estudia gramatica del español, si no, te vas a quedar en blanco cuando te hablen de objeto indirecto, preposiciones de espacio, verbos transicionales, tiempo pluscuanperfecto, modo subjuntivo, etc. Pero te repito, esto es para niveles avanzados, tu, concentrate en la expresión del idioma, no en sus estructuras. 

14. Si piensas que no tienes talento o cualidades para los idiomas, se puede deber a dos cosas: no has tenido las herramientas necesarias y disciplina o en verdad no tienes cualidades, eso es normal, no todo el mundo tiene talento para las matemáticas o para cantar, asi es la vida, qué se le va a hacer, sin embargo hay otra cosa cierta: el estudio disciplinado tarde o temprano te lleva al objetivo, si no tienes talento natural y te tardas mas, qué importa! lo importante es lograrlo, a lo mejor no llegas a ser interprete de Naciones Unidas, pero si puedes lograr un inglés acorde a tus necesidades. 

15. Otra aclaración: Mucha gente piensa erroneamente que hablar con acento hispano es sinónimo de hablar mal pero, no es lo mismo hablar con errores hispanos, que hablar sin errores y con acento hispano, tu puedes hablar un ingles correcto pero jamás vas a hablar como un hablante nativo si no lo eres. Te debes sentir orgulloso del idioma que hablas como lengua nativa, y no pretender ocultarlo con otro idioma  orgullosos de ser hispanos que podemos hablar un inglés perfecto pero sin querer ser lo que no somos.

miércoles, 31 de octubre de 2012

Antes de aprender un idioma


A continuación les mostraremos 5 contidicones a tener en cuenta antes de comenzar a aprender un idioma:

1. Que la lengua que estudias te guste. Si la cultura de esa lengua no te apasiona o no te mueve "algo" adentro cuando la escuchas y piensas que es bella e interesante, cambia de idioma. Es preferible hablar bien una lengua que te guste y no masticar y maltratar un idioma por obligación.

2. Disciplina. Si no estas dispuesto(a) a dedicarle dos horas diarias al estudio (independientemente de la práctica) incluidos fines de semana POR LO MENOS, Ni te tomes la molestia, porque solo te vas a seguir frustrando.


3. Estudia un solo idioma a la vez.


4. No tengas miedo al error jamás y frente a nadie. El equivocarte al hablar no te hace parecer estupido(a), te hace parecer una persona con interés por superarse, y muchos extranjeros aprecian eso, por ello conseguirás mas interlocutores.


5. Jamás digas: aprenderé rápido, eso por sí mismo ya es imposible, contradictorio y hasta cierto punto mediocre.

lunes, 29 de octubre de 2012

Los beneficios de ser bilingüe se aprecian desde los 2 años


Una investigación realizada por científicos canadienses y franceses revela que los niños de dos años de edad bilingües tienen importantes beneficios cognitivos "mucho antes de lo que habían mostrado estudios previos". Las conclusiones se publican en la revista Journal of Experimental Child Psychology.

En sus experimentos, Diane Poulin-Dubois y sus colegas analizaron la comprensión del inglés y el francés en un grupo de 63 niños de 24 meses de edad, para ver si aquellos que eran bilingües mostraban diferencias. Y comprobaron que a los 2 años "los niños bilingües ya habían adquirido un vocabulario en cada uno de sus dos idiomas, al tiempo que presentaban cierta destreza a la hora de cambiar de uno a otro".

Además, observaron que los niños bilingües superaban las pruebas cognitivas con mejores resultados que el resto, que en muchos casos "se mostraron distraídos". Según los autores, esta mayor atención de los niños bilingües podría deberse a que "están acostumbrados a escuchar y usar ambas lenguas".

martes, 23 de octubre de 2012

Las pymes pierden contratos por no saber inglés



El 11% de las pymes reconoce haber perdido contratos por no saber idiomas, destacando en primera posición el inglés. Esta es una de las principales conclusiones de un estudio articulado entorno al Día Europeo de las Lenguas que se celebra el próximo domingo.
La comisaria europea de Educación, Androulla Vassiliou, pronunciará una conferencia en Bruselas bajo el título de “Idiomas para las pymes”, y se reunirá con cerca de 150 pymes europeas cuyos conocimientos lingüísticos se han traducido en beneficios.
En este acto participará la empresa finlandesa Golla, que al principio era un pequeño taller y hoy exporta a más de cien países. El empresario Franz Huber también hablará de cómo los idiomas han ampliado los horizontes de su empresa familiar y la compañía letona Stenders explicará cómo el conocimiento de lenguas contribuye a que el 85% de sus ingresos proceda de exportaciones.
“Los europeos cada vez son más conscientes de que el conocimiento de lenguas extranjeras puede cambiar sus vidas. Los idiomas significan más negocios para las empresas, pues suponen una ventaja competitiva y abren mercados de exportación”, ha señalado Vassiliou.
El programa de Aprendizaje Permanente de la Comisión proporciona 50 millones de euros anualespara apoyar actividades y proyectos relacionados con los idiomas. En el día Europeo de las Lenguas, diversos países de la UE organizarán actos para recordarnos la importancia del multilingüismo.
En Madrid se organizará una jornada sobre ‘La traducción y la interpretación contra la exclusión social’. En Londres se está animando a los blogueros a escribir en una lengua distinta del inglés y en Varsovia se exhibirán películas europeas en versión original. Dinamarca celebrará un concierto multilingüe de rap y en Chequia se llevará a cabo un concurso lingüístico por Internet. En Finlandia habrá cuentacuentos y en Eslovaquia, Eslovenia y Suecia tendrán lugar ferias relacionadas con los idiomas. Por último, en Pisa, el semiólogo Umberto Eco participará en un debate sobre la contribución de las lenguas a la integración europea.
La Comisión también va a poner en marcha un concurso titulado ‘Mi anécdota favorita sobre lenguas extranjeras’. A los ganadores se les invitará a una ceremonia de entrega de premios en Bruselas, el próximo mes de mayo.

miércoles, 17 de octubre de 2012

4 efectos saludables de aprender idiomas





 
Aprender un segundo idioma no sólo te resulta útil para acceder a un puesto de trabajo o viajar por el extranjero. Además tiene poderosos efectos sobre el cerebro, según demuestran recientes estudios científicos.





Más concentrados. De acuerdo con una investigación publicada el año pasado en la revistaPsychological Science, los niños que aprenden más de un idioma tienen más capacidad de concentrarse y focalizar su atención, ignorando las interferencias que pueden distraerlos. 







Plasticidad cerebral. 
Tras examinar a 105 personas de las que 80 eran bilingües, científicos del University College de Londres (Reino Unido) detectaron que conocer un segundo idioma modifica de manera positiva la estructura del cerebro, en concreto el área que procesa información. En particular, mejora la llamada plasticidad cerebral, potenciando el aprendizaje y la memoria











Gimnasia mental. 
Cuando una persona bilingüe cambia de un idioma a otro está ejercitando su cerebro, según ha podido comprobar Judith Kroll, del Centro de Ciencia del Lenguaje de la Universidad Penn State (EE UU). Esta "gimnasia cerebral" le permite manejarse mejor en situaciones de multitarea, es decir, trabajar en varios proyectos al mismo tiempo.








Retrasa el Alzheimer. 
Ellen Bialystok, profesora de Psicología de la Universidad de York en Toronto (Canadá), realizó un estudio con 450 pacientes con Alzheimer, la mitad de los cuáles había hablado dos lenguas la mayor parte de su vida, mientras el resto sólo manejaba una. Bialystok encontró que las personas que hablaban más de un idioma empezaron a mostrar los síntomas de la enfermedad entre 4 y 5 años más tarde.

viernes, 12 de octubre de 2012

Bilingüe, trilingüe, gringo


El 21 de febrero  México celebró el Día Internacional de la Lengua Materna, entre otras cosas entregando el Premio Nezahualcóyotl de Literatura a los y las mejores escritores en lenguas indígenas. Para amenizar la fiesta, se presentaron al público la novela zapoteca Xtille zikw belé, ihén nháljhe Ke Yu Bza o (en español Pancho Culebro y los nahuales de Tierra Azul), ganadora de la edición 2006, de Mario Molina Cruz, y los poemas en náhuatl Chikome xochitl (Siete flor), de Juan Hernández Ramírez.

La celebración nació como iniciativa de la Organización para la Educación, la Ciencia y la Cultura de las Naciones Unidas (Unesco, por sus siglas en inglés), para promover el multilingüismo y la diversidad cultural. Dice la Unesco que “las lenguas son el instrumento de mayor alcance para la preservación y el desarrollo de nuestro patrimonio cultural tangible e intangible”. Quién sabe qué quiere decir eso... pero lo seguro es que en México hay al menos 364 lenguas que, según las estadísticas, son usadas por más de 6 millones de personas, poco menos del 7% de los mexicanos. Las más usadas son el náhuatl, con 1,5 hablantes; el maya, 750,000; y el mixteco y zapoteca con poco menos de 500,000 cada uno.

En Estados Unidos este día no se celebra, porque se cree que aquí hay un solo idioma. Como dice el viejo chiste, una persona que habla dos idiomas es bilingüe, quien habla tres es trilingüe y quien habla solamente uno, es “gringo”.

Y eso parece creer a pie juntillas Leigh Allison, quien está en contra de que su hija Ashleigh tome clases de español en Texas. Dice Leigh que enseñar español en las escuelas primarias “solamente facilita la vida para los inmigrantes de origen hispano, que no aprenden inglés” y que Estados Unidos “no puede convertirse en un país bilingüe, sólo para acomodarlos a ellos”. Vale la pena señalar que en Texas se requiere que las escuelas ofrezcan “hasta donde sea posible, otros idiomas” en primaria y secundaria, desde hace 15 años.

No sólo español


Hay muchísimos “otros idiomas” en Estados Unidos. El inglés llegó con los colonizadores británicos, pero aquí ya se hablaba holandés, francés, alemán, noruego, español, sueco, escocés, gaélico, finlandés y las cientos de lenguas maternas de los indígenas.
De hecho, Estados Unidos no tiene, legalmente, un “idioma oficial”, y el inglés es la lengua materna de solamente un 82% de la población. Este idioma es llamado por los lingüistas “inglés americano”, porque tampoco es el inglés que hablan los ingleses.
El español es el segundo idioma más común, con 30 millones de parlantes, un 12% de la población. Estados Unidos es el quinto país del mundo con más hispanoparlantes, después de México, España, Argentina y Colombia. Les siguen en popularidad el alemán, polaco y griego, y desde la caída del bloque soviético, el ruso que hablan los inmigrantes de Rusia, Ucrania, Belarus y Uzbekistán. El tagalo y el vietnamés tienen más de 1 millón de usuarios cada uno. En total, se registran 337 idiomas, de los cuales 176 son originales de acá. Otros 52 idiomas nativos se han perdido.

Según Leigh Allison, su hija “quiere ser la voz que obligue a hablar inglés” a los inmigrantes latinos, aunque las dos se manifiestan no antiinmigrantes sino “antibilingüismo obligado”. “El país enfrenta la amenaza creciente del bilingüismo por el influjo masivo de inmigrantes, que están viniendo más rápido de lo que el país puede absorberlos”, dice. Sin embargo, se esmera en aclarar que no quiere decir “que no pueden hablar su idioma nativo”.